상한론천주 (71-80)


71. 發汗後  惡寒者  虛故也  不惡寒  但熱者  實也  當和胃氣  與調胃承氣湯

    發汗 惡寒하는 때문이다. 惡寒하지 않고 단지 하는 것이니 마땅히 胃氣 것이며 調胃承氣湯 한다.

 

要之病變雖多 不外虛實兩證. 凡發汗後惡寒者 虛故也發汗後不惟不惡寒 而且但見其熱者 實也. 蓋因發汗以致胃燥而為實熱之證 當和胃氣 與調胃承氣湯. 甚矣 溫補涼瀉之不可泥也.

此一節總結上文數節之意 言虛證固多 而實證亦復不少 而又提出胃氣二字 補出調胃承氣湯一方 其旨微矣. 蓋太陽病從微盛而轉屬陽微 而轉屬少陰為虛證 以太陽與少陰相表裏也陽盛則轉屬陽明為實證 以太陽與陽明遞相傳也.

 

要旨病變 비록 하지만 虛實 兩證 不過하다. 무릇 發汗 惡寒하는 緣故이다. 發汗 惡寒하지 않을 뿐만 아니라 또한 다만 그 함을 나타내는 함이다. 대개 發汗으로 하여 胃燥 하여 實熱 된 것이다. 마땅히 胃氣 調和시켜야 한다. 調胃承氣湯 준다. 溫補하는 것과 涼瀉하는 것에 拘碍됨은 不可하다. 

一節 上文 數節 總結하였다. 虛證 본래 하나 實證 또한 적지 않음을 말하였다. 또한 「胃氣二字 提出하고 調胃承氣湯一方 補出함에함이 하다. 대개 太陽病 하여 해지고 하여 함에 해지며 하여 少陰 함에 虛證 된다. 太陽 少陰 서로 表裏 된다. 하면 하여 陽明 하여 實證 된다. 太陽 陽明 순서대로 相傳한다.

 

 

72. 太陽病  發汗後  大汗出  胃中乾  煩躁不得眠  欲得飲水者  少少與飲之  令胃氣和則愈  若脈浮  小便不利  微熱  消渴者  五苓散主之

    太陽病으로 發汗 大汗 하여 胃中 하게 되고 煩躁하며 얻지 못하고 물을 마시고자 하는   조금씩 주어서 마시게 하여 胃氣 하여금 하게 한 즉 한다. 만약 하고 小便 不利하며 微熱 있고 消渴하는 五苓散으로 한다.

 

存津液為治傷寒之要 太陽病發汗後 大汗出 陽明水穀之津竭矣 故胃中乾 土燥於中. 心不交腎則煩 腎不能交心則躁. 不得眠 內經所謂胃不和則臥不安者是也. 欲得飲水者 人身律液為水之類 內水耗竭 欲得外水以自救 只宜少少與飲之 令胃得水而不乾 斯氣潤而和則愈 切不可誤與五苓散. 若脈浮 小便不利 乃脾氣不能轉輸 而胃之津液不行也. 微熱 乃在表之邪未解也. 消渴者 飲入而消 熱甚於裏也. 以脈浮在表 故微熱.以脾不轉輸 故小便不利而消渴.與五苓散 能布散水氣 可以主之.

此一節言發汗後胃之津液有乾竭與不行之分別也.太陽病至胃氣和則愈 言津液乾竭.

張令韶云合下四節 皆論發汗後煩渴證也.

 

津液 하게 하는 것이 傷寒 하는 要點이다. 太陽病 發汗 大汗 하여 陽明水穀 하여서 그러므로 胃中 해지고 에서 것이다. 하지 못하면 하고 하지 못하면 하다. 그리하여 하지 못하는 것이다. 內經》에서 말한 「 不和하면 不安하다」한 것이 이 의미이다. 하고자 하는 것은 人身 律液 되는 것이므로 耗竭되면 하여 스스로 하려고 하는 것이다. 다만 마땅히 조금씩 주어 마시게 하여 하여금 하게 하면 하지 않다. 해지고 하면 한다. 절대 五苓散 주지 않는다. 만약 하고 小便 不利하면 이는 脾氣 轉輸하지 못하여 津液 하지 못하는 것이다. 微熱 여전히 함은 아직 하지 못함이다. 消渴하는 것은 함이 하면서 하니 에서 함이다. 하므로 하고 그러므로 微熱 있다. 轉輸하지 못하기 때문에 小便 不利하고 消渴한다. 五苓散 주어 水氣 布散함으로써 하는 것이다.

一節 發汗 津液 乾竭함과 하지 못하는 것의 分別함이 있음을 말했다. 太陽病 胃氣 하여 하면 한다. 津液 乾竭함을 말했다.

   張令韶云하여 아래 四節 모두 發汗後 煩渴證 했다.

 

五苓散方

猪苓十八銖 去皮澤瀉一兩六銖半茯苓十八銖桂枝半兩 去皮白朮十八銖.

上五味 為末 以白飲和服方寸匕 日三服 飲暖水 汗出愈.

 

   위의 五味 하여 으로써 하여 方寸匕 服用하되 하루 三服하며 暖水 하여 하면 하는 것이다.

 

 

73. 發汗已  脈浮數  煩渴者  五苓散主之

    發汗함이 그쳤으나 浮數하며 煩渴하는 五苓散으로 한다.

 

胃乾之煩渴 當以五苓散為禁劑矣. 而審系脾不轉輸之為渴 雖無微熱與小便不利證 而治以五苓散則一也. 發汗之後 表邪亦已 邪已則脈當緩. 今脈不緩而浮數 以汗為中焦水穀之氣所化 汗傷中氣則變其衝和之象也.煩渴者 汗傷中氣 脾不轉輸而水津不能布散也 以五苓散主之.蓋以五苓散降而能升 山澤通氣之謂也 通即轉輸而布散之 不專在下行而滲泄也.

上節言汗後邪未解而煩渴 此節言邪既解而煩渴也.

 

乾燥함으로 煩渴에는 마땅히 五苓散 禁劑이다. 轉輸하지 못하여 생긴 해당하는지를 살피어 비록 微熱 小便不利證 없어도 五苓散으로 한다. 發汗 表邪 또한 그치었는데 그치면 마땅히 해야 하는데 지금 하지 않고 浮數하다. 中焦水穀 것인데 하여 中氣 損傷하게 되면 그 衝和 하게 한다. 煩渴 하여 中氣 하게 되면 轉輸하지 못하고 水津 布散 수 없으므로 五苓散한다. 대개 五苓散으로서 하게 하면서 하게 한 다는 것은 山澤通氣 말함이다. 하면 轉輸하여 布散된다. 하여 에서 하지 못하면 한다.

上節 하지 못하여 煩渴함을 말하였으며, 此節 이미 하였으나 煩渴함을 말했다.

 

 

74. 傷寒  汗出而渴者  五苓散主之  不渴者  茯苓甘草湯主之

    傷寒으로 汗出하며 하는 五苓散으로 한다. 하지 않는 茯苓甘草湯으로 한다.

 

何以言之 蓋汗有血液之汗 有水津之汗 如傷寒汗出而渴者 水津之汗也 汗出而脾虛 津液不能上輸而致渴 以五苓散主之. 若汗出而不渴者 血液之汗也 心主血脈 以茯苓甘草湯主之. 方中茯苓桂枝以保心氣 甘草生薑調和經脈.

此一節 上二句申明上文兩節之義 言水津之汗也 下二句補出血液之汗 另出方治.

 

무엇을 말함인가? 대개 血液 있고 水津 있다. 傷寒에서 하며 하는 것은 水津 이다. 하여 해지면 津液 上輸하지 못하여 함에 이르는데 五苓散으로 한다. 만약 하고 하지 않는 血液 이다. 血脈 하며 茯苓甘草湯으로 한다. 方中 茯苓桂枝 心氣 하고 甘草生薑으로 經脈 調和한다.

一節 上二句 上文兩節 밝혀 水津 말했고 下二句 血液   補出하였으며 方治 另出하였다.

 

茯苓甘草湯方

茯苓二兩桂枝二兩 去皮生薑三兩 甘草一兩 .

上四味 以水四升 煮取二升 去滓 分溫三服.

 

   위의 四味 四升으로 하여 二升 하고 殘滓 除去하여 나누어 세 번 溫服한다.

 

75. 中風  發熱六七日不解而煩  有表裏證  渴欲飲水  水入則吐者  名曰水逆  五苓散主之

    中風으로 發熱하며 六七日 하지 않고 하며 있고 하여 마시고자 하는데 하면 하는 이름하며 水逆이라 하고 五苓散으로 한다.

 

且五苓散不特自內輸布其水津也 而亦治表裏證之水逆. 如中風發熱六日 是六經已盡 七日而又來復於太陽 而其發熱不解而煩 謂之表證 而何以又謂之有表裏證 以渴欲飲水為裏證 合而言之 為表裏證也. 蓋風為陽邪 陽熱甚則渴 不關於發汗亡津液所致也.內經:「飲入於胃 游溢精氣 上輸於脾 脾氣散 上歸於肺.今脾不能散精歸肺 以致水入則吐者 名曰水逆 謂水逆於中土而不散也 以五苓散主之 助脾氣以轉輸.

此一節言五苓散之治水逆 近注以太陽為表為標 膀胱為裏為本 此證名為犯本 又名為表裏傳 反多枝節 與本論之旨不合.

 

五苓散 로부터水津 輸布 뿐 아니라 또한 表裏證 水逆 한다. 中風으로 發熱하여 六日에는 六經 이미 하고 七日에는 또 다시 太陽으로 來復하는데 發熱 하지 않고 하는 것을 일러 表證이라고 하는데 어찌하여 表裏證 있다고 말하는가? 하여 마시고자 하는 것은 裏證이다. 하여 말하여 이름하여 表裏證이라 한다. 대개 陽邪이며 陽熱 하면 한다. 發汗하여 津液 하여 한것과는 관계가 없다. 內經》에서 말하길 「하여 精氣 游溢하여 上輸되어 脾氣 하고 上歸한다.」고 하였다. 지금 하고 하지 못하여 하면 하는 것을 이름하여 水逆이라하는데 中土에서 하여 하지 못함을 말한 것이다. 五苓散으로 한다. 脾氣 하여 轉輸한다.

一節 五苓散 水逆 함을 말하였다. 太陽 되고 되며 膀胱 되고 된다. 하여 本犯이라 하고 또 하여 表裏傳이라 한다. 도리어 많은 枝節 本論 더불어 不合하다.

 

76. 未持脈時  病人手叉自冒心  師因教試令咳  而不咳者  此必兩耳聾無聞也  所以然者  以重發汗  虛故如此

    하지 않았을때 病人 하고 스스로 하였다. 하여 하여금 하여 보라고 試驗하였으나 하지 않는 이는 반드시 兩耳 들리는 바가 없는 것이다. 그렇게 되는 바는 거듭 發汗함으로써 해진 때문에 이와 같이 된 것이다.

 

至於血液之汗 主於心 上言主以茯苓甘草湯 尚未盡其量. 醫師未持病人之脈時 只見病人手叉自復冒其心 其心下悸而喜按明矣.而醫師因行教試之法 令病人作咳 而病人竟不咳者 此必兩耳聾而無聞也.所以然者 以重發汗 陽氣不充於胸中 故手叉自冒.精氣不充於兩耳 故耳聾無聞.陽氣精氣非一 亦非二也.汗後交虛 病故如此 豈茯苓甘草湯所可勝任哉.

此一節言血液之汗 發之太過 致傷心腎之氣 非茯苓甘草湯所能治也.

後學周宗超按正氣虛之耳聾 與少陽邪盛之耳聾 分別在手自冒心.

 

血液 에서 함으로 에서 茯苓甘草湯으로 함을 말했다. 그러나 아직 다 헤아리지 못하였다. 醫師 病人 하지 않은 때에 단지 病人 하고 스스로 다시 하는 것을 보고 心下 하여 喜按함을 밝힌 것이다. 醫師 教試 하여 病人으로 하여금 하게 하였는데 病人 도리어 하지 못하는 것은 이는 반드시 兩耳 하여 들리지 않는 것이다. 그러한 까닭은 거듭 發汗하였기 때문이다. 陽氣 胸中에서 하지 못하여서 하여 스스로 하는 것이다. 精氣 兩耳 하지 못하여서 耳聾하여 들리지 않는다. 陽氣 精氣 하나가 아니며 또한 둘도 아니다. 서로 해져 이와 같은 것이다. 어찌 苓甘草湯으로 勝任하겠는가?.

一節 血液 함이 太過하여 心腎 까지 하게 됨을 말하였다. 茯苓甘草湯 수 없다.

後學周宗超按正氣 하여 생긴 耳聾 少陽 하여 생긴 耳聾 分別함은 스스로 冒心하는 것에 있다.

 

77. 發汗後  飲水多必喘  以水灌之亦喘

    發汗 飲水 많이 하면 반드시 하는 것이고 로써 하여도 또한 하는 것이다.

 

其與五苓證相似而不同者奈何發汗後肺氣已虛 飲水多 飲冷傷肺 必作喘.以水灌之 則形寒傷肺 亦作喘.此豈五苓所能治哉

此一節言汗後傷肺 五苓散不可以混施.

 

五苓證 相似하면서도 같지 않음은 왜 그러한가? 發汗 肺氣 이미 해졌는데 만약 飲水 하면 飲冷하여 하여 반드시 한다. 로서 하면 하여 하게 하므로 또한 한다. 이를 어찌 五苓散으로 수 있겠는가?

一節 하여 五苓散 不可함을 말하였다.

 

 

78. 發汗後  水藥不得入口  為逆  若更發汗  必吐下不止

    發汗 함을 얻지 못하는 것은 된다. 만약 다시 發汗하면 반드시 하고 하여 하지 않는다.

 

更有與五苓證之水逆相似者 尤不可混. 發大汗之後 水藥不得入口 以汗本於陽明水穀之氣而成 今以大汗傷之 則胃氣大虛 不能司納如此 為治之之逆. 若不知而更發其汗 則胃虛陽敗 中氣不守 上下俱脫 必令吐下不止 此與五苓證之水逆何涉哉

此一節言發汗後胃虛 水藥不入之證 與五苓散不大相涉 未持脈至此共三節 以反掉筆為結尾 故不必出方. 然讀仲景書 須於無字處求字 無方處索方 方可謂之能讀.

 

五苓證 水逆 相似하나 混同함이 不可 것이 있다. 發汗 크게 한 水藥 함을 얻지 못하는데 陽明 水穀 에서 하여 한다. 지금 大汗함으로서 하여 胃氣 大虛해져 하지 못함이 이와 같은 것이다. 이것은 함이 것이다. 만약 이를 알지 못하고 다시 發汗시키면 胃虛하고 陽敗하여 中氣 하지 못하여 上下 모두 하여 반드시 吐下함이 그치지 않는다. 이것이 五苓證 水逆 어찌 관계되는가?

一節 發汗 해져서 水藥 하지 못하는 五苓散과는 크게 상관이 없음을 말했다.未持脈」으로부터三節 이르기 까지 反掉筆로서 結尾 하였으므로 함이 不必하다. 그러나 仲景書 읽으면 모름지기 글자가 없는 곳에서 글자를 하고 없는 곳에서 해야 비로소 하였다고 말 할 수 있다.

 

 

79. 發汗  吐下後  虛煩不得眠  若劇者  必反復顛倒  心中懊  梔子豉湯主之  若少氣者  梔子甘草豉湯主之  若嘔者  梔子生薑豉湯主之

    發汗하고 吐下 虛煩하여 얻지 못한다. 만약 반드시 反復하고 顛倒하며 心中 한다. 梔子豉湯으로 한다. 만약 少氣하는 梔子甘草豉湯으로 한다. 만약 하는 梔子生薑豉湯으로 한다.

 

少陰君火居上 少陰腎水居下 而中土為之交通. 若發汗吐下後 上中下三焦俱為之傷 是以上焦之君火不能下交於腎 下焦之腎水不能上交於心 火獨居上 陽不遇陰 故心虛而煩 胃絡不和 故不得眠. 若劇者 不得眠之盛 必反復顛倒 煩之極 自見其心中不爽快而懊 以梔子豉湯主之. 以梔子入心而下交於腎 豆豉入腎而上交於心 水火交而諸證自愈. 若少氣者 為中氣虛而不能交運於上下 以梔子甘草豉湯主之 內經所謂交陰陽者 必和其中也.若嘔者 為熱氣搏結不散而上逆 以梔子生薑豉湯主之 取生薑之散以止嘔也.

此一節言汗吐下傷其三焦之氣 以致少陰之水火不交也.

 

少陰君火 하고 少陰腎水 하며 中土 交通함이 된다. 만약 發汗하고 吐下 上中下 三焦 모두 함이 되면 上焦 君火 하여 하지 못하고 下焦 腎水 하여 하지 못하니 만이 홀로 하여 하지 못하게 되므로 하여 하고 胃絡 不和하기 때문에 함을 하지 못하는 것이다. 만약 劇甚 하지 못함이 하여져 반드시 反復하고 顛倒하며 함의 에서 스스로 그 心中 爽快하지 못하여 나타내는 것이니 梔子豉湯으로 한다. 梔子 하여 하여 하고 豆豉 하여 하여 한다. 水火 하여 諸證 스스로 하는 것이다. 少氣라는 것은 中氣 하여 上下 交運하지 못하는 것이다. 梔子甘草豉湯으로 한다. 즉《內經》에서 말하길陰陽 하게 하는 것은 반드시 그 하게 하는 것이다.’라고 하였다. 한다는 것은 熱氣 搏結하여 하지 못하고 上逆하는 것이다. 梔子生薑豉湯으로 한다. 生薑 하는 性質 하여 止嘔하는 것이다.

一節 汗吐下하여서 三焦 하게 하여 少陰 水火 하지 못하게 함에 함을 말했다.

 

張令韶云自此以下六節 論梔子豉湯之證有熱有寒有虛有實之不同.

 

  張令韶云]여기서부터 以下 六節 梔子豉湯 각각 , , , , 이 있어서 各各 같지 않음을 했다.

 

梔子豉湯方

梔子十四枚 香豉四合 綿裹.

上二味 以水四升 先煮梔子得二升半 納豉 煮取一升半 去滓 為兩服 溫進一服.得吐者 止後服.

二張以吐下後虛煩無復吐之理 此因瓜蒂散用香豉而誤傳之也.

 

   四升으로 먼저 梔子 하여 二升半 다음에 넣고 하여 一升半 하되 殘滓 除去하고 나누어 두 번 腹用하며 하게 하여 一服하여 함을 後服 한다.

二張 吐下 虛煩하나 다시 함이 없는 까닭은 瓜蒂散 香豉 하여 誤傳 것이라고 했다.

 

梔子生薑豉湯

即前方加生薑五兩 煎法同.

 

  前方 生薑五兩 한다. 煎法 같다.

 

梔子甘草豉湯

即梔子豉湯加甘草二兩 煎法同.

 

  梔子豉湯 甘草二兩 한다. 煎法 같다.

 

 

80. 發汗  若下之  而煩熱胸中窒者  梔子豉湯主之

    發汗하고나서 만약 하였는데 煩熱하며 胸中 하는 梔子豉湯으로 한다.

 

發汗若下之 其熱宜從汗下而解矣 而竟不解 為煩熱 且煩不解 留於胸中而窒塞不通者 以梔子豉湯主之. 蓋以胸中為太陽之裏陽明之表 其窒塞因煩熱所致 必令煩熱止而窒塞自通矣.

此一節言梔子豉湯不特交通上下 而且能調和中氣也. 按此證最多 須當切記.

 

發汗하고 만약 하였다면 마땅히 汗下 하여 하여야 한다. 그러나 의외로 하지 않고 煩熱하며 거기에 하지 못하여 胸中 하여 窒塞하고 하지 않는 梔子豉湯으로 한다. 대개 胸中 太陽 되고 陽明 된다. 窒塞 煩熱 하여 것이다. 반드시 하여금 煩熱 하고 窒塞 스스로 하게 해야 한다.

一節 梔子豉湯 上下 交通하게 할 뿐만 아니라 또한 능히 中氣 調和시킴을 말하였다. 함이 제일 많다. 모름지기 마땅히 단단히 기억해야 한다.